কোন ক্ষেত্রে বা কোন চুক্তির ক্ষেত্রে সুনির্দিষ্টভাবে কার্যকরী করা যায় না (Contracts not specifically enforceable) আলোচনা করুন।
সুনির্দিষ্ট প্রতিকার আইনের ধারা-২১ মোতাবেক এমন কিছু চুক্তি রয়েছে যেখানে সুনির্দিষ্টভাবে কার্যকরী করা যাবে না(Contracts not specifically enforceable)। নিচে এমন সব চুক্তিসমূহের কথা তুলে হলো-
ক.ক্ষতিপূরণ আকারে পর্যাপ্ত প্রতিকার(Compensatory Relief)
যে চুক্তির কাজ সম্পাদন না করলে আর্থিক ক্ষতিপূরণ দ্বারা পর্যাপ্ত প্রতিকার হয়(a contract for the non-performance of which compensation in money is an adequate relief)। এখানে এমন সব চুক্তির কথা বলা হয়েছে যে সকল চুক্তির সুনির্দিষ্ট কার্যসম্পাদন না করলে আর্থিক ক্ষতিপূরণ পর্যাপ্ত প্রতিকার হিসেবে বিবেচিত হয় কিংবা যে সকল ক্ষেত্রে চুক্তি ভঙ্গ হলে আর্থিক প্রতিকার যথেষ্ট। ‘কোন চুক্তির কার্য সম্পাদন না করার জন্য টাকার মাধ্যমে যে ক্ষতিপূরণ দেওয়া হয় তা পর্যাপ্ত প্রতিকার হলে চুক্তিতে সুনির্দিষ্টভাবে প্রয়োগ করা যায় না।’ [নজির : PLD 1971 Lahore 598]
খ.বিস্তৃত শর্তযুক্ত চুক্তি(Complex Contracts)
যে চুক্তি এত জটিল ও অসংখ্য পুঙ্গানুপুঙ্খ বিবরণের সমষ্টি অথবা তা পক্ষসমূহের ব্যক্তিগত যোগ্যতা অথবা সংকল্পের উপর এত নির্ভরশীল অথবা অন্য কোন ভাবে উহার প্রকৃতিই এমন যে, আদালত উক্ত চুক্তির উল্লেখযোগ্য শর্তাবলীর সুনির্দিষ্ট কাজ সম্পাদন কার্যকরী করতে পারেন না(a contract which runs into such minute or numerous details, or which is so dependent on the personal qualifications or volition of the parties, or otherwise from its nature is such, that the Court cannot enforce specific performance of its material terms); এক্ষেত্রে আমরা উদাহরণ হিসেবে বলতে পারি সিনেমায় অভিনয়ের চুক্তি যা আদালতের মাধ্যমে বাস্তবায়নযোগ্য নয়।
গ.পূর্বশর্তযুক্ত চুক্তি (Uncertainty in Contracts)
যে চুক্তির শর্তাবলী আদালত যুক্তিসঙ্গত নিশ্চয়তার সাথে নির্ণয় করতে পারেন না(a contract the terms of which the Court cannot find with reasonable certainty);
ঘ. প্রত্যাহার যোগ্য চুক্তি (Revocable Contract)
যে চুক্তি তার প্রকৃতির কারণেই বাতিলযোগ্য(a contract which is in its nature revocable); ‘যে সমস্ত চুক্তি এর প্রকৃতি অনুসারে প্রত্যাহারযোগ্য তা চিরন্তন নিষেধাজ্ঞার মাধ্যমে আদালত সুনির্দিষ্টভাবে প্রয়োগ করতে পারে না।’[নজির : AIR 1954 Mysore 89]
ঙ.ওছি কর্তৃক চুক্তি (Trustee with no Authority)
জিম্মাদারগণ কর্তৃক কৃতচুক্তি যা তাদের ক্ষমতা লঙ্ঘন করে করা হয়েছে অথবা তাদের জিম্মাদারী চুক্তি ভঙ্গ করে করা হয়েছে(a contract made by trustees either in excess of their powers or in breach of their trust); :যে ক্ষেত্রে কোন অছি তার ক্ষমতার বাইরে ইজারা চুক্তি করেন অথবা ক্ষমতা বহির্ভূতভাবে কোন চুক্তি নবায়ন করে থাকেন আদালত সে ক্ষেত্রে সুনির্দিষ্ট কর্মসম্পাদনের আদেশ দেয় না।’[নজির : AIR 1923 কল. 130 (ডিবি)]
চ. (Special Purpose Contract)
বিশেষ উদ্দেশ্যে গঠিত কর্পোরেশন বা পাবলিক কোম্পানির পক্ষে অথবা তেমন কোম্পানির উদ্যোক্তা ব্যক্তিগণ কর্তৃক কৃত চুক্তি যা তাদের ক্ষমতার অতিরিক্ত(a contract made by or on behalf of a corporation or public company created for special purposes, or by the promoters of such company, which is in excess of its powers);
ছ.(Continuous Duty of Performance)
যে চুক্তির কাজ সম্পাদন করতে হলে শুরু করার তারিখ হতে তিন বৎসরের বেশি সময় ক্রমাগত কাজ করে যেতে হবে(a contract the performance of which involves the performance of a continuous duty extending over a longer period than three years from its date); ‘তিন বৎসরের অধিক সময়ের জন্য কোন নির্দিষ্ট কর্ম
অবিচ্ছিন্নভাবে করার চুক্তি করা হলে তা সুনির্দিষ্টভাবে প্রয়োগযোগ্য এবং এইক্ষেত্রে কোন আজ্ঞামূলক নিষেধাজ্ঞা দেওয়া যায় না। [নজির: AIR 1937 Lahore 898]
জ. বিষয়বস্তুর অস্তিত্ব লোপ পেলে
যে চুক্তির বিষয়বস্তু উল্লেখযোগ্য অংশ উভয় পক্ষ বর্তমান ধরে নিলেও চুক্তি স্বাক্ষরিত হবার আগেই তার বিলুপ্তি ঘটেছে(a contract of which a material part of the subject- matter, supposed by both parties to exist, has, before it has been made, ceased to exist)
‘যে দলিলের উপর ভিত্তি করে চুক্তি প্রতিষ্ঠিত সেই দলিলটি আদালতের মাধ্যমে বাতিল হয়ে গেলে চুক্তিটি সুনির্দিষ্টভাবে পালনের জন্য আদালত আদেশ দিতে পারে না।’ [নজির: AIR,1918 কল. ১০৮ (ডিবি)]
চলবে…
Leave a comment